Людмила Солма,
Москва, Россия
член МГО Союза писателей России, Творческого клуба «Московский Парнас», РОФ содействия развитию современной поэзии «Светоч»
«...ПОЭЗИЯ, как мы все понимаем – НЕ ТОЛЬКО <глаза, да слух> РАДУЕТ,
НО И НАПРЯГАЕТ - МЫСЛЬЮ, а иначе какой от неё прок?
разве только - витиеватость <кустистого> стихоплетства.» (Revaty Alrisha, из письма "Амстердам августа 02-го...")
Прочитано 2890 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Это же надо - так здорово о таком неприятном и часто встречающемся! Красиво, сильно, искренне,достаточно хлестко и очень верно! Спасибо!С Богом.
?
2009-04-01 07:05:43
Слово "довлеет" пишется через о. Комментарий автора: ДАВЛЕНИЕ - в одном из значений этого слова (см. хотя бы у Ожегова, к примеру) - а именно в 3-ем есть ПРИНУЖДЕНИЕ, насилие над чьей-нибудь волей, убеждением (Оказывать ДАВЛЕНИЕ на кого-нибудь, Под ДАВЛЕНИЕМ обстоятельств)
и сравните:
ДОВЛЕТЬ - (стар.) - Быть достаточным для кого-чего-нибудь, удовлетворять. ДОВЛЕТЬ себе (т.е. НЕ зависить ни от чего) - НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ГОВОРИТЬ ДОВЛЕТЬ НАД КЕМ-ЧЕМ-нибудь в значении господствовать, тяготеть!!!
Думается, это ВЕСКИЙ ДОВОД (т.е. МЫСЛЬ, приводимая в доказательство чего-нибудь)
Возможно я и ошибаюсь?...
НО, кажется догадываюсь, КТО - какой именно ПОЛИГЛОТ скрывается ПОД МАСКОЙ глубокомыслия "?" - почаще заглядывайте в СЛОВАРИ РУССКОГО ЯЗЫКА, оно всегда бывает полезно...
с теплотой улыбки и добрыми пожеланиями,
с благодарностью за внимание и отзывчивость,
Людмила Солма
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 2) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.